曲江

作者: 李復(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
李復作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

唐址莽荊榛,安知秦宮殿。

táng zhǐ mǎng jīng zhēn, ān zhī qín gōng diàn。

ㄊㄤˊ ㄓˇ ㄇㄤˇ ㄐㄧㄥ ㄓㄣ, ㄢ ㄓ ㄑㄧㄣˊ ㄍㄨㄥ ㄉㄧㄢˋ。

常因秋雨多,時有微泉泫。

cháng yīn qiū yǔ duō, shí yǒu wēi quán xuàn。

ㄔㄤˊ ㄧㄣ ㄑㄧㄡ ㄩˇ ㄉㄨㄛ, ㄕˊ ㄧㄡˇ ㄨㄟ ㄑㄩㄢˊ ㄒㄩㄢˋ。

菰蒲春自生,鳬鶩秋猶戀。

gū pú chūn zì shēng, fú wù qiū yóu liàn。

ㄍㄨ ㄆㄨˊ ㄔㄨㄣ ㄗˋ ㄕㄥ, ㄈㄨˊ ㄨˋ ㄑㄧㄡ ㄧㄡˊ ㄌㄧㄢˋ。

千古蔽一言,物極理必變。

qiān gǔ bì yī yán, wù jí lǐ bì biàn。

ㄑㄧㄢ ㄍㄨˇ ㄅㄧˋ ㄧ ㄧㄢˊ, ㄨˋ ㄐㄧˊ ㄌㄧˇ ㄅㄧˋ ㄅㄧㄢˋ。

白話文翻譯

唐代的遺址埋沒在雜亂的荊棘叢中,

哪裡還能知道這裡曾是秦朝的宮殿?

常常因爲秋雨連綿不絕,

不時有細微的泉水滲流而出。

菰和蒲在春天自然地生長,

野鴨在秋天依然依戀此地。

千古興亡的道理可以用一句話概括:

事物發展到極點,其內在規律必然導致變化。

英文翻譯

Tang ruins lie buried in wild thorns and brambles,

Who could know this was once the Qin palace halls?

Often, because autumn rains are plentiful,

At times, a faint spring's tears still slowly fall.

Water plants in spring grow of their own accord,

Wild ducks in autumn linger, still attached.

A single phrase veils a truth of a thousand years:

When things reach their extreme, change is the destined law.

深度解構

遺址荒蕪引發對文明興衰治理的反思。

詩意解析

詩意概括

面對曲江唐代遺址荒蕪,抒發歷史滄桑之感。

《曲江》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 懷古 · 詠史

情感: 悲涼 · 沉鬱 · 悵惘

意象: 唐址 · 荊榛 · 秦宮殿

語氣: 典雅 · 沉鬱 · 莊重

格律

平仄仄平平,平平平平仄。
平平平仄平,平仄平平仄。
平平平仄平,平仄平○仄。
平仄仄仄平,仄仄仄仄仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

李復生平簡介

李復,北宋時期官員、學者,生卒年及籍貫不詳。其活動時期主要在宋神宗、哲宗朝。在文學史上,他以博學能文著稱,尤長於詩歌創作,其作品風格平實,內容多涉及時事與個人感懷,具有一定的史料與文學價值,但整體影響力有限,屬於較為冷門的文人。

瀏覽李復全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理