慜禪師

作者: 李復(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
李復作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

湘南衡嶽水,分得一支來。

xiāng nán héng yuè shuǐ, fēn dé yī zhī lái。

ㄒㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄏㄥˊ ㄩㄝˋ ㄕㄨㄟˇ, ㄈㄣ ㄉㄜˊ ㄧ ㄓ ㄌㄞˊ。

宴坐秋峰靜,澄心夜月開。

yàn zuò qiū fēng jìng, chéng xīn yè yuè kāi。

ㄧㄢˋ ㄗㄨㄛˋ ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄐㄧㄥˋ, ㄔㄥˊ ㄒㄧㄣ ㄧㄝˋ ㄩㄝˋ ㄎㄞ。

清風生虎錫,驚電護龍杯。

qīng fēng shēng hǔ xī, jīng diàn hù lóng bēi。

ㄑㄧㄥ ㄈㄥ ㄕㄥ ㄏㄨˇ ㄒㄧ, ㄐㄧㄥ ㄉㄧㄢˋ ㄏㄨˋ ㄌㄨㄥˊ ㄅㄟ。

昨夜飛香動,山神禮寶臺。

zuó yè fēi xiāng dòng, shān shén lǐ bǎo tái。

ㄗㄨㄛˊ ㄧㄝˋ ㄈㄟ ㄒㄧㄤ ㄉㄨㄥˋ, ㄕㄢ ㄕㄣˊ ㄌㄧˇ ㄅㄠˇ ㄊㄞˊ。

白話文翻譯

湘江之南、衡嶽一帶的水脈,分出了一支流淌到這裡。

禪師在秋日的山峰上安然靜坐,心境澄明。

他澄澈的心性,在夜晚的月光下豁然開朗。

清風吹拂著他手持的虎頭錫杖。

驚電般的威勢守護著那龍紋杯盞。

昨夜,有奇異的香氣飄動瀰漫。

山中的神靈都向這珍寶之臺恭敬行禮。

英文翻譯

From Southern Xiang and Mount Heng's streams, a single branch flows here.

In autumn peaks, serene he sits in meditation's sphere.

His lucid heart unfolds beneath the night moon's tranquil light.

A clear breeze stirs the tiger-staff, a symbol of his might.

Like startling lightning, dragon-cup's protection does appear.

Last night, the flying fragrance stirred, a wondrous scent so dear.

The mountain spirits bowed in reverence at the treasure's site.

深度解構

水系分支的隱喻,揭示了文化傳承與擴散的治理邏輯。

詩意解析

詩意概括

以水流分支為喻,讚頌禪師法脈源遠流長、支派分明。

《慜禪師》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 遊仙 · 詠志 · 遊仙

情感: 虔敬 · 豪邁 · 惆悵 · 豪邁 · 惆悵

意象: · 衡嶽 · 湘南 · 衡嶽

語氣: 莊重 · 典雅 · 雄渾 · 莊重 · 雄渾

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李復生平簡介

李復,北宋時期官員、學者,生卒年及籍貫不詳。其活動時期主要在宋神宗、哲宗朝。在文學史上,他以博學能文著稱,尤長於詩歌創作,其作品風格平實,內容多涉及時事與個人感懷,具有一定的史料與文學價值,但整體影響力有限,屬於較為冷門的文人。

瀏覽李復全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理