林間葉半空,腹中絲欲生。
已老意更急,食如風雨聲。
緯蕭外周防,條枝中交縈。
鼠雀爾無來,共願十日晴。
林間葉半空,腹中絲欲生。
已老意更急,食如風雨聲。
緯蕭外周防,條枝中交縈。
鼠雀爾無來,共願十日晴。
林間的桑葉已被吃空一半,
蠶的腹中絲線將要生成。
蠶已老熟,吐絲之意更加急切,
吃葉的聲音如同風雨作響。
用緯蕭(蘆葦)在四周防護,
桑樹的枝條在其中交錯纏繞。
老鼠麻雀你們不要來侵擾,
共同祈願能有十個晴朗的日子。
Among the woods, leaves are half gone,
Within its belly, silk desires birth.
Aged yet its intent grows urgent,
Eating sounds like wind and rain.
Weaving reeds fence the outer defense,
Twiggy branches intertwine within.
Rats and sparrows, keep away!
Together we wish for ten days of sun.
吐絲過程隱喻創造周期,關乎生產治理。
蠶將吐絲,林葉半空,刻畫生命孕育的關鍵時刻。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理