山川錯莫不逢春,京洛空多滿馬塵。
李渤請歸聊見志,魯褒著論久知神。
懷沙曾愧垂綸客,擊磬興嗟荷蕢人。
向老愈憐筋力弱,空傷涸轍泣窮鱗。
山川錯莫不逢春,京洛空多滿馬塵。
李渤請歸聊見志,魯褒著論久知神。
懷沙曾愧垂綸客,擊磬興嗟荷蕢人。
向老愈憐筋力弱,空傷涸轍泣窮鱗。
山河錯落,一片荒涼,但終究都迎來了春天;
京城洛陽的道路上,徒然積滿了車馬揚起的塵埃。
李渤請求歸隱,姑且以此表明心志;
魯褒撰寫文章,其才華早已如神明般為人所知。
面對屈原懷沙自沉,我曾愧對那垂釣的漁夫;
聽聞擊磬之聲,不禁感嘆那位荷蕢的隱士。
年紀愈老,愈加憐惜自己筋骨的衰弱;
如同困在乾涸車轍裡的魚,只能徒然哭泣。
Mountains and rivers, bleak and vast, yet all meet spring;
The capital's roads are thick with dust from horses' tread.
Li Bo sought leave to return, showing his true mind;
Lu Bao wrote essays, long known for his godlike wit.
I shame the angler who cast his line by the sand;
I sigh with the herb-bearer who struck the chime-stone.
As I age, I grieve more my sinews and strength fail;
Like a stranded scale, I weep in the dried rut's track.
空間錯位映射出個體在宏大週期中的認同困境
感慨山川逢春而京洛風塵,暗含羈旅漂泊之思
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理