出村

作者: 李復(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
李復作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

風露已淒淒,郊原百草腓。

fēng lù yǐ qī qī, jiāo yuán bǎi cǎo féi。

ㄈㄥ ㄌㄨˋ ㄧˇ ㄑㄧ ㄑㄧ, ㄐㄧㄠ ㄩㄢˊ ㄅㄞˇ ㄘㄠˇ ㄈㄟˊ。

負樵山木下,轉粟戍人歸。

fù qiáo shān mù xià, zhuǎn sù shù rén guī。

ㄈㄨˋ ㄑㄧㄠˊ ㄕㄢ ㄇㄨˋ ㄒㄧㄚˋ, ㄓㄨㄢˇ ㄙㄨˋ ㄕㄨˋ ㄖㄣˊ ㄍㄨㄟ。

野曠羊牛遠,場荒鳥雀稀。

yě kuàng yáng niú yuǎn, cháng huāng niǎo què xī。

ㄧㄝˇ ㄎㄨㄤˋ ㄧㄤˊ ㄋㄧㄡˊ ㄩㄢˇ, ㄔㄤˊ ㄏㄨㄤ ㄋㄧㄠˇ ㄑㄩㄝˋ ㄒㄧ。

南山經月雨,猶有亂雲飛。

nán shān jīng yuè yǔ, yóu yǒu luàn yún fēi。

ㄋㄢˊ ㄕㄢ ㄐㄧㄥ ㄩㄝˋ ㄩˇ, ㄧㄡˊ ㄧㄡˇ ㄌㄨㄢˋ ㄩㄣˊ ㄈㄟ。

白話文翻譯

風露已經變得淒清寒冷,

郊野平原上,百草都已枯萎凋零。

樵夫背負著柴薪從山間林木下走出,

轉運糧草的戍邊士卒正踏上歸程。

原野空曠,牛羊在遠處遊蕩,

打穀場荒蕪,鳥雀也稀少難尋。

南山歷經了整月的雨水沖刷,

卻仍有紛亂的雲朵在空中飛馳。

英文翻譯

The wind and dew have turned bleak and chill,

On the plains, all grasses wither and fade.

Beneath the mountain woods, woodcutters descend with their load,

By the garrison, grain porters return along the road.

Vast and wild, sheep and cattle roam afar,

Deserted threshing grounds, few birds or sparrows are.

Over Southern Hills, the rain has poured for a moon's span,

Yet still, disorderly clouds scud and race as they can.

深度解構

百草腓敗揭示了自然生命週期的不可逆轉。

詩意解析

詩意概括

描寫風露淒清、百草枯萎的秋日村野景象,營造出蕭瑟淒涼的氛圍。

《出村》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 羈旅 · 田園

情感: 孤寂 · 悲涼 · 惆悵

意象: · 郊原 · ·

語氣: 抒情 · 素淡 · 沉鬱

格律

平仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李復生平簡介

李復,北宋時期官員、學者,生卒年及籍貫不詳。其活動時期主要在宋神宗、哲宗朝。在文學史上,他以博學能文著稱,尤長於詩歌創作,其作品風格平實,內容多涉及時事與個人感懷,具有一定的史料與文學價值,但整體影響力有限,屬於較為冷門的文人。

瀏覽李復全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理