病起

作者: 李復(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
李復作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

病起秋將晚,高林葉半黃。

bìng qǐ qiū jiāng wǎn, gāo lín yè bàn huáng。

ㄅㄧㄥˋ ㄑㄧˇ ㄑㄧㄡ ㄐㄧㄤ ㄨㄢˇ, ㄍㄠ ㄌㄧㄣˊ ㄧㄝˋ ㄅㄢˋ ㄏㄨㄤˊ。

梳驚殘髮少,瘦覺舊衣長。

shū jīng cán fà shǎo, shòu jué jiù yī cháng。

ㄕㄨ ㄐㄧㄥ ㄘㄢˊ ㄈㄚˋ ㄕㄠˇ, ㄕㄡˋ ㄐㄩㄝˊ ㄐㄧㄡˋ ㄧ ㄔㄤˊ。

尚怯扶藜杖,猶勤檢藥囊。

shàng qiè fú lí zhàng, yóu qín jiǎn yào náng。

ㄕㄤˋ ㄑㄧㄝˋ ㄈㄨˊ ㄌㄧˊ ㄓㄤˋ, ㄧㄡˊ ㄑㄧㄣˊ ㄐㄧㄢˇ ㄧㄠˋ ㄋㄤˊ。

喜拋烏帽去,曝背臥朝陽。

xǐ pāo wū mào qù, pù bèi wò zhāo yáng。

ㄒㄧˇ ㄆㄠ ㄨ ㄇㄠˋ ㄑㄩˋ, ㄆㄨˋ ㄅㄟˋ ㄨㄛˋ ㄓㄠ ㄧㄤˊ。

白話文翻譯

病癒起身時,秋天已將盡,

高高的樹林裡,樹葉已半黃。

梳頭時驚覺殘留的頭髮稀少,

身體消瘦,感覺舊日的衣衫變得寬長。

尚且怯弱,需扶著藜木手杖,

仍勤快地檢視著裝藥的囊袋。

欣喜地拋卻那黑色的官帽,

袒露背脊,臥躺著沐浴朝陽。

英文翻譯

Illness recedes as autumn draws to its close,

High in the woods, leaves are half turned to gold.

Startled by the comb, my thinning hair shows,

Feeling my gaunt frame, old robes hang loose and cold.

Still timid, I lean on my gnarled cane for aid,

Yet diligent, I sort through my medicine's store.

Gladly I cast my black official cap away,

And bask my back in the morning sun once more.

深度解構

病體感知季節周期,觸發生命沉思。

詩意解析

詩意概括

描繪病後初愈,面對晚秋蕭瑟景象時的孤寂與時光流逝之感。

《病起》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 田園 · 羈旅 · 思鄉 · 田園

情感: 孤寂 · 惆悵 · 沉鬱 · 惆悵 · 沉鬱

意象: · · ·

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 清新 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李復生平簡介

李復,北宋時期官員、學者,生卒年及籍貫不詳。其活動時期主要在宋神宗、哲宗朝。在文學史上,他以博學能文著稱,尤長於詩歌創作,其作品風格平實,內容多涉及時事與個人感懷,具有一定的史料與文學價值,但整體影響力有限,屬於較為冷門的文人。

瀏覽李復全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理