轉側下層巔,江流出斷壖。
寒雲生古戍,野店引山泉。
雨暗疏茅濕,堂危倒石懸。
去程無限險,心落渭城邊。
轉側下層巔,江流出斷壖。
寒雲生古戍,野店引山泉。
雨暗疏茅濕,堂危倒石懸。
去程無限險,心落渭城邊。
從層疊的山巔輾轉而下,
江水從斷裂的河岸旁流過。
寒雲在古老的戍樓上升起,
野店引來了山中的泉水。
雨色昏暗,稀疏的茅草屋頂被打溼,
廳堂高懸,仿佛倚靠著倒垂的危石。
前方的路途充滿無限艱險,
我的心早已落在了渭城那邊。
Winding down from the layered peak's height,
The river flows past broken banks and sand.
Cold clouds rise from the ancient garrison.
A wild inn draws water from a mountain spring.
Rain dims the thatch, the sparse roof soaked through.
The hall leans perilous o'er hanging rocks.
The journey ahead holds endless perils.
My heart already sinks by Weicheng's edge.
江流破壖隱喻自然力量對地理形態的周期塑造。
寫從山巔轉至江邊,見江水衝破斷岸的奔流之勢。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理