白日懸虛空,春秋變寒暄。
但流地上影,不照地下魂。
慘慘暗陋巷,炎炎曜蓽門。
浮生蕩無根,萬古悲黃昏。
白日懸虛空,春秋變寒暄。
但流地上影,不照地下魂。
慘慘暗陋巷,炎炎曜蓽門。
浮生蕩無根,萬古悲黃昏。
明亮的太陽懸掛在空曠的天空中,
春秋交替,氣候在寒暖間變換。
它只在地上投下光影,
卻無法照亮地下的魂魄。
慘澹的光芒使陋巷顯得昏暗,
熾烈的光輝照耀著柴門。
飄蕩的人生沒有根基,
萬古以來,人們都爲黃昏而悲傷。
The white sun hangs in the empty sky,
Spring and autumn shift from cold to warm.
It only casts its shadow on the ground,
But never shines upon the souls below.
Gloomy and dim, it darkens the narrow lane,
Fierce and blazing, it glares on the wicker gate.
A floating life drifts without a root,
Through endless ages, we mourn the dusk.
從周期視角,體認宇宙運行與時節更迭的恆定法則。
以白日高懸、春秋寒暄變遷,感慨時光流轉與自然規律。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理