石樑嵲屼據山流,異跡嘗聞記道猷。
五百真如誰化滅,三千色界妄探求。
燈龕焰古長年在,茗盞花濃繼日浮。
靜境少留塵慮息,松風蕭颯又驚秋。
石樑嵲屼據山流,異跡嘗聞記道猷。
五百真如誰化滅,三千色界妄探求。
燈龕焰古長年在,茗盞花濃繼日浮。
靜境少留塵慮息,松風蕭颯又驚秋。
高峻的石橋雄踞在山澗之上,
奇異的古蹟曾記載於道猷的文章。
五百羅漢的真身誰見其湮滅?
大千世界的色相皆是妄加探求。
佛龕的燈焰古老而長明不熄,
茶盞中浮花濃郁,日復一日飄浮。
在這幽靜的境地稍作停留,塵世煩慮便止息,
松風蕭颯,又驚覺秋意已深。
The stone bridge, rugged, straddles the mountain stream;
Strange traces, once recorded, linger in dream.
Five hundred truths—who witnessed their decay?
Three thousand realms—vain probes lead us astray.
The lamp-niche flame, ancient, through years persists;
The tea-cup blooms, rich, day by day exists.
In this quiet realm, worldly cares subside;
Pine winds sough and startle autumn's tide.
奇險景觀承載歷史記憶,強化文化認同。
描繪石橋高聳山澗的奇險景象,並提及相關的歷史傳說。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理