芳草茸茸襯馬蹄,兩陪憲節過琴溪。
東風又屬梨花月,膏雨新調燕子泥。
郵舍亭空蒼蘚合,釣臺人去暮雲棲。
此行不憚驅馳遠,千里江山入品題。
芳草茸茸襯馬蹄,兩陪憲節過琴溪。
東風又屬梨花月,膏雨新調燕子泥。
郵舍亭空蒼蘚合,釣臺人去暮雲棲。
此行不憚驅馳遠,千里江山入品題。
芳草茂密柔軟,襯托著馬蹄,
我曾兩次陪同憲使的節仗經過琴溪。
東風又吹拂著梨花盛開的月夜,
甘霖新近調和了燕子築巢的春泥。
驛站的亭台空寂,蒼苔蔓延融合,
釣魚台的主人已去,只有暮雲棲息。
這次出行不怕路途遙遠驅馳辛苦,
千里的江山美景都將成爲我品評題詠的詩題。
Lush grass cushions the horse's hooves, soft and dense,
Twice I've accompanied the inspector's staff past Qinxi.
The east wind again belongs to the pear-blossom moon,
The timely rain freshly tempers the swallows' nesting mud.
The post-house pavilion stands empty, dark moss merging,
The fishing terrace, its master gone, dusk clouds perch.
This journey does not fear the long and arduous drive,
For a thousand miles of rivers and hills enter my verse.
芳草馬蹄過琴溪,是士人公務旅程中的身份認同。
描繪春日騎馬過琴溪的旅途情景,芳草茸茸,馬蹄輕快,充滿閒適意趣。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理