去年陽春二月中,守令出郊親勸農。
紅雲一道擁歸騎,村村鏤榜粘春風。
行行蛇蚓字相續,野農不識何由讀。
唯聞是年秋,粒顆民不收。
上堂對妻子,炊多糴少饑。
號啾下堂見官吏,稅多輸少喧徵求。
呼官視田吏視釜,官去掉頭吏不顧。
內煎外迫兩無計,更以饑軀受笞箠。
古來丘壠幾多人,此日孱生豈難棄。
今年二月春,重見勸農文。
我勤自鍾惰自釜,何用官司勸我氓。
農亦不必勸,文亦不必述。
但願官民通有無,莫令租吏打門叫呼疾。
或言州家一年三百六十日,念及我農惟此日。
去年陽春二月中,守令出郊親勸農。
紅雲一道擁歸騎,村村鏤榜粘春風。
行行蛇蚓字相續,野農不識何由讀。
唯聞是年秋,粒顆民不收。
上堂對妻子,炊多糴少饑。
號啾下堂見官吏,稅多輸少喧徵求。
呼官視田吏視釜,官去掉頭吏不顧。
內煎外迫兩無計,更以饑軀受笞箠。
古來丘壠幾多人,此日孱生豈難棄。
今年二月春,重見勸農文。
我勤自鍾惰自釜,何用官司勸我氓。
農亦不必勸,文亦不必述。
但願官民通有無,莫令租吏打門叫呼疾。
或言州家一年三百六十日,念及我農惟此日。
去年陽春二月的時候,
郡守縣令出城郊親自勸勉農耕。
如紅雲一般的儀仗簇擁著歸去的車馬,
村村都張貼著鏤刻的榜文,仿佛粘住了春風。
一行行的字像蛇和蚯蚓般連續不斷,
鄉野農夫不識字,從哪裡讀起呢?
只聽說那年秋天,
顆粒無收。
回到堂上面對妻子兒女,
要煮的飯多,能買來的糧少,全家挨餓。
哭號著下堂去見官吏,
稅賦多,能繳納的少,官吏喧譁著催征。
叫官員來看看田地,叫胥吏來看看鍋釜,
官員掉頭不理,胥吏也不顧。
內外煎熬逼迫,無計可施,
又讓飢餓的身軀遭受鞭打。
古來墳丘中已埋了多少人,
今日這孱弱的生命難道就難以捨棄嗎?
今年二月春天,
又見到了勸農的文書。
我勤勞自然收穫多,懶惰自然收穫少,
哪裡需要官府來勸勉我們這些平民。
農人本不必勸,
文書也不必陳述。
只希望官民之間能互通有無,
不要讓收租的吏役急急地打門叫喊。
有人說州府一年三百六十天,
想到我們農人的唯有這一天。
Last year in the second month of spring, so bright,
The governor toured the fields to urge farming with might.
A crimson cloud escorted his returning steed,
While every village posted proclamations in the breeze.
Line after line, characters writhed like snake or worm,
The rustic farmer, illiterate, could not discern.
Only heard that autumn of the year,
Not a single grain the people could reap here.
Facing wife and children in the hall,
More to cook, less to buy, hunger befalls all.
Wailing, he goes down to meet the officer's band,
Taxes high, payment low, they clamor and demand.
Call the officer to see the field, the clerk the pot,
The officer turns his head, the clerk cares not.
Pressed from within and without, no plan in sight,
His starving body suffers the lash's bite.
Since ancient times, how many have died in the mound?
Is it hard to abandon a feeble life like this found?
This year in the second month of spring,
Again I see the proclamation urging farming.
If I'm diligent, I'll have a full bell; if lazy, an empty one.
What need have I for officials to urge my clan?
The farmer needs no urging, indeed,
Nor do these proclamations need a read.
I only wish that officials and people share their store,
And not let tax collectors bang on doors, shouting for more.
Some say the state thinks of us farmers, in its way,
Only this single day out of three hundred sixty days a year.
官民互動的勸農儀式,是古代國家進行農業治理的典型實踐。
以回憶筆法記述地方官員春日勸農的場景,隱含對農事政策的關注。
本詩為雜言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理