藤果纍纍熟,山晴自遶簷。
斷薪經雨濕,野菜著霜甜。
詩少客相笑,家貧鶴不嫌。
誰能更惆悵,痴坐卷疎簾。
藤果纍纍熟,山晴自遶簷。
斷薪經雨濕,野菜著霜甜。
詩少客相笑,家貧鶴不嫌。
誰能更惆悵,痴坐卷疎簾。
藤蔓上果實纍纍已然熟透,
晴日山光自然縈繞著屋簷。
砍好的柴薪被雨水打溼,
野菜因覆上了霜而味道清甜。
詩作甚少,引得客人相笑,
家境貧寒,白鶴卻不嫌棄。
誰還會更加惆悵呢?
癡癡地坐著,捲起了稀疏的竹簾。
Vines hang heavy with ripened fruit,
Sunlit hills embrace the eaves in quiet suit.
Firewood, broken, damp from recent rain,
Wild herbs taste sweet where frost has lain.
Few poems I write, guests laugh in jest,
Poor though my home, the crane finds rest.
Who would linger in sorrow's deep hue?
Blankly I sit, rolling up the bamboo screen's view.
描繪自然周期中的豐饒與寧靜。
冬日山居的閒適與豐收景象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理