作者: 李道(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
李道作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

過客煩瞻視,當途獨有名。

guò kè fán zhān shì, dāng tú dú yǒu míng。

ㄍㄨㄛˋ ㄎㄜˋ ㄈㄢˊ ㄓㄢ ㄕˋ, ㄉㄤ ㄊㄨˊ ㄉㄨˊ ㄧㄡˇ ㄇㄧㄥˊ。

幾人行大道,用爾算前程。

jǐ rén xíng dà dào, yòng ěr suàn qián chéng。

ㄐㄧˇ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄥˊ ㄉㄚˋ ㄉㄠˋ, ㄩㄥˋ ㄦˇ ㄙㄨㄢˋ ㄑㄧㄢˊ ㄔㄥˊ。

土石儀形久,山河裡數明。

tǔ shí yí xíng jiǔ, shān hé lǐ shù míng。

ㄊㄨˇ ㄕˊ ㄧˊ ㄒㄧㄥˊ ㄐㄧㄡˇ, ㄕㄢ ㄏㄜˊ ㄌㄧˇ ㄕㄨˋ ㄇㄧㄥˊ。

從茲知正路,捷徑謾縱橫。

cóng zī zhī zhèng lù, jié jìng mán zòng héng。

ㄘㄨㄥˊ ㄗ ㄓ ㄓㄥˋ ㄌㄨˋ, ㄐㄧㄝˊ ㄐㄧㄥˋ ㄇㄢˊ ㄗㄨㄥˋ ㄏㄥˊ。

白話文翻譯

過往的行人已厭倦瞻望它,

唯獨它在道路中央享有盛名。

有多少人行走在寬闊的大道上?

靠你來計算他們前行的路程。

土石製成的形體已存在很久,

山河間的里程數清晰分明。

從此便知曉了正確的道路,

任憑那些捷徑縱橫交錯,徒勞無益。

英文翻譯

Passersby weary of gazing upon it,

Alone on the road it holds a famed name.

How many tread the great highway?

By you they reckon their journey's aim.

Long has its form of earth and stone endured,

Clear are the miles through mountains and streams told.

Henceforth we know the proper path,

While shortcuts crisscross, vain and bold.

深度解構

平凡事物的持久存在,隱含治理體系中的基礎節點意義。

詩意解析

詩意概括

描寫路邊堠(里程標)默默承受行人注視,凸顯其雖平凡卻不可或缺的地位。

《堠》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 詠物 · 羈旅 · 詠物

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · 過客 · 道途

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李道生平簡介

李道,生卒年、籍貫均不詳,生平事跡在史料中記載極少。其作品《堠》、《月桂》等見於《全唐詩》收錄,但數量稀少,流傳不廣,在唐代文學史上屬於較爲冷門的詩人。其具體活躍時期難以確考,文學地位與影響均有限。

瀏覽李道全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理