鏡面千頃闊,修眉一帶橫。
湖深有龍蟄,山靜少人行。
似與真仙約,都無世俗情。
鳥啼猿叫歇,軒樂有餘聲。
鏡面千頃闊,修眉一帶橫。
湖深有龍蟄,山靜少人行。
似與真仙約,都無世俗情。
鳥啼猿叫歇,軒樂有餘聲。
湖面像鏡子一樣開闊,足有千頃之廣,
遠山如修長的眉毛,一帶橫亘在天邊。
湖水幽深,仿佛有蛟龍蟄伏其中,
羣山寂靜,很少有人行走其間。
這裡好似與真正的仙人有過約定,
全然沒有世俗的紛擾與情思。
鳥兒的啼鳴和猿猴的叫聲停歇之後,
亭軒中仿佛還留有悠揚的樂聲餘韻。
A thousand acres of mirror-bright expanse,
A long, fine eyebrow of a strip lies across.
Deep in the lake, dragons lie in repose;
Mountains are still, few travelers pass by.
As if by appointment with true immortals,
All worldly sentiments are left behind.
When birds' songs and apes' cries come to a pause,
The lingering music from the pavilion remains.
宏大景觀喚起對自然治理尺度的空間認知。
以鏡面和修眉爲喻,勾勒洞庭湖開闊平靜、遠山如黛的壯麗畫卷。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理