城頭老烏尾畢逋,呀呀飛來聲相呼。
未央宮殿夜方徂,紅靴玉帶開金鋪。
寶蟾吐水石芙蕖,日奉君王同歡虞。
舞衣香墜紅氍毹,漏聲琤琤滴銅壺。
烏啼未已星漸無,炯炯燭龍上天衢。
萬年枝影轉扶疏,峨峨當殿羣臣趨,請上當時無逸圖。
城頭老烏尾畢逋,呀呀飛來聲相呼。
未央宮殿夜方徂,紅靴玉帶開金鋪。
寶蟾吐水石芙蕖,日奉君王同歡虞。
舞衣香墜紅氍毹,漏聲琤琤滴銅壺。
烏啼未已星漸無,炯炯燭龍上天衢。
萬年枝影轉扶疏,峨峨當殿羣臣趨,請上當時無逸圖。
城頭的老烏鴉尾巴短禿禿的,
呀呀地飛來,叫聲相互呼應。
未央宮的夜晚才剛剛過去,
穿著紅靴、繫著玉帶的侍從打開了宮門。
寶蟾吐水,石雕的荷花盛開,
日日夜夜侍奉君王,一同歡愉。
舞衣的香氣飄落在紅色的毛毯上,
漏壺琤琤作響,滴著計時的水聲。
烏鴉的啼叫還未停止,星辰已漸漸隱沒,
目光炯炯的燭龍升上了天街。
萬年樹的影子變得稀疏錯落,
巍峨的宮殿前羣臣快步趨進,
請求獻上當時的《無逸圖》。
On the city wall, an old crow flits its scanty tail,
Cawing, cawing, it flies over, calling to its mate.
The Weiyang Palace night is just growing pale,
Red boots and jade belts open the golden gate.
A treasure toad spouts water by stone lotus fair,
Day by day serving the monarch in joy and delight.
Perfume from dancing robes falls on the crimson carpet there,
The water-clock drips *chengcheng* through the copper vessel's night.
The crow's cawing not yet done, stars gradually fade away,
The glaring Candle Dragon ascends the heavenly way.
The shadows of ten-thousand-year branches sway sparse and wide,
Majestic at the hall, court officials swiftly stride,
Presenting then the 'Picture of No Leisure' to the monarch's side.
市井邊緣生命的鳴叫是對治理疏漏的認知
刻畫城頭老烏啼叫呼應的蕭索場景
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理