才聽鳴蜩葉底聲,倏聞振羽草根吟。
物情感我千絲鬢,時事縈人一片心。
讀易床頭新課業,迴文機上舊光陰。
客懷休用嗟疇昔,更老那知得似今。
才聽鳴蜩葉底聲,倏聞振羽草根吟。
物情感我千絲鬢,時事縈人一片心。
讀易床頭新課業,迴文機上舊光陰。
客懷休用嗟疇昔,更老那知得似今。
剛剛聽到蟬在樹葉底下的鳴叫聲,
轉眼又聽見蟋蟀在草根間的吟唱。
萬物的情態觸動了我斑白的雙鬢,
時局世事縈繞心頭,令人憂心忡忡。
在床頭研讀《周易》,是新的功課,
在織機上織迴文詩,是舊日時光。
客居的情懷不必再嗟嘆往昔,
衰老之後,又怎知能像如今這樣?
Just heard the cicada's song beneath the leaves,
Then caught the cricket's chirp from grass roots deep.
All creatures stir my thousand threads of white,
The world's affairs entwine my heart in plight.
By the bed, new lessons from the Book of Change,
On the loom, old time in palindrome's range.
Traveler, sigh not for days that are no more,
Who knows if age could bring a life as before?
從蟲鳴感知自然週期,體現對生命節律的認知。
詩人從蟬鳴草蟲聲中感悟時光流逝與生命律動。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理