一壑馮夷宅,五丁盤古開。
天將作甘澍,地豈著浮埃。
梭化雷陂去,槎乘星渚來。
猶疑真隠在,搜訪莫徘徊。
一壑馮夷宅,五丁盤古開。
天將作甘澍,地豈著浮埃。
梭化雷陂去,槎乘星渚來。
猶疑真隠在,搜訪莫徘徊。
這一道溝壑,是河伯馮夷的宅邸,
由五位力士盤古開鑿而成。
上天將要降下甘霖,
大地豈能容留浮塵?
梭子化作神物飛往雷陂,
木筏乘著星光抵達洲渚。
我仍懷疑真有隱士居於此地,
尋訪探看,切莫猶豫徘徊。
A ravine, the home of River God so deep,
Hewn open by five giants from their sleep.
Heaven sends down its sweet and timely rain,
How could the earth let floating dust remain?
The shuttle transformed, to Thunder Lake it flew,
A raft on starry isles came into view.
I still suspect a true recluse dwells here,
Search and visit, do not hesitate in fear.
借用創世神話,構建對自然偉力的文化認同。
以神話中的馮夷水府與盤古開天爲喻,歌詠自然山川的鬼斧神工與亘古奇偉。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理