洞庭口占

作者: 李曾伯(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
李曾伯作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

舟子方將北,封姨不肯南。

zhōu zǐ fāng jiāng běi, fēng yí bù kěn nán。

ㄓㄡ ㄗˇ ㄈㄤ ㄐㄧㄤ ㄅㄟˇ, ㄈㄥ ㄧˊ ㄅㄨˋ ㄎㄣˇ ㄋㄢˊ。

去帆衝急浪,古寺隠晴嵐。

qù fān chōng jí làng, gǔ sì yǐn qíng lán。

ㄑㄩˋ ㄈㄢ ㄔㄨㄥ ㄐㄧˊ ㄌㄤˋ, ㄍㄨˇ ㄙˋ ㄧㄣˇ ㄑㄧㄥˊ ㄌㄢˊ。

遠渚鴉千百,中流鷗兩三。

yuǎn zhǔ yā qiān bǎi, zhōng liú ōu liǎng sān。

ㄩㄢˇ ㄓㄨˇ ㄧㄚ ㄑㄧㄢ ㄅㄞˇ, ㄓㄨㄥ ㄌㄧㄡˊ ㄡ ㄌㄧㄤˇ ㄙㄢ。

短篷聊徙倚,底用客程貪。

duǎn péng liáo xǐ yǐ, dǐ yòng kè chéng tān。

ㄉㄨㄢˇ ㄆㄥˊ ㄌㄧㄠˊ ㄒㄧˇ ㄧˇ, ㄉㄧˇ ㄩㄥˋ ㄎㄜˋ ㄔㄥˊ ㄊㄢ。

白話文翻譯

船夫正打算向北航行;

風神卻不肯吹送南風。

離去的船帆沖開急浪;

古老的寺廟隱現在晴日的山嵐中。

遠處的沙洲上有成百上千隻烏鴉;

江心水流中只有兩三隻鷗鳥。

我姑且在低矮的船篷邊徘徊倚靠;

何必爲旅途的艱辛而貪求趕路呢?

英文翻譯

The boatman intends to head north;

The wind god refuses to blow south.

The departing sail charges through the rushing waves;

An ancient temple hides in the sunlit haze.

On distant islets, crows number in the hundreds;

Midstream, a mere two or three gulls glide.

Leaning by the low cabin, I shift my gaze—

Why should I fret over the journey's demanding strides?

深度解構

風向與航向的博弈,象徵人生際遇的不可控。

詩意解析

詩意概括

舟行洞庭遇風向不順,暗喻人生旅途的阻礙與無奈。

《洞庭口占》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水 · 羈旅 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘 · 悵惘 · 惆悵

意象: · · 舟子 · 封姨

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 婉約 · 沉鬱

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李曾伯生平簡介

李曾伯(1198年-1268年),字長孺,號可齋,祖籍覃懷(今河南沁陽),南宋後期重要邊臣與詞人。他活躍於宋理宗、宋度宗時期,長期擔任沿邊制置使、安撫使等要職,在抗擊蒙古的戰爭中功勳卓著。其文學創作以詞為主,多抒發報國之志與邊塞情懷,風格沉雄悲壯,是南宋後期辛派詞風的重要繼承者之一。

瀏覽李曾伯全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理