木落霜洲溪水清,登臨滿目是飄零。
黃花有意憐幽獨,白酒無聊漫醉醒。
牢愁錯倚西風立,楚些巴渝不可聽。
木落霜洲溪水清,登臨滿目是飄零。
黃花有意憐幽獨,白酒無聊漫醉醒。
牢愁錯倚西風立,楚些巴渝不可聽。
樹葉飄落,沙洲覆霜,溪水清澈;
登高遠望,滿眼所見儘是飄零的景物。
菊花似有憐惜之意,同情我這幽居獨處之人;
淡酒無聊,姑且讓我在醉與醒之間隨意沉浮。
鬱結的愁緒使我錯倚著西風站立;
那楚地《些》歌與巴渝的曲調,實在不忍聆聽。
Leaves fall, frost coats the isle, the stream runs clear;
Climbing high, I see but drifting things far and near.
Yellow blooms, in pity, solace my lonely plight;
Plain wine, in boredom, numbs me drunk or sober quite.
Deep sorrow makes me lean on the west wind, astray;
Chu songs and Ba tunes are too grievous to hear today.
自然周期引發個體對生命歸屬的認同思考。
描繪秋日登臨所見蕭瑟之景,抒發人生飄零之感。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理