青燈映獨宿,世事忽如遺。
一榻寒無夢,高齋靜見詩。
長空消海氣,遠壑淡幽姿。
欲問無生意,高人不可期。
青燈映獨宿,世事忽如遺。
一榻寒無夢,高齋靜見詩。
長空消海氣,遠壑淡幽姿。
欲問無生意,高人不可期。
青燈映照著獨自住宿的我,
世間萬事忽然如同被遺忘。
一張冷榻上,沒有夢境來訪,
高齋寂靜中,詩思自然顯現。
長空消散了海上的霧氣,
遠山的溝壑淡化了幽美的姿態。
想要詢問那無生機的意趣,
卻知高人不可期待與相逢。
A lone lamp glows where I lodge alone,
Worldly affairs suddenly seem forgotten.
On a cold couch, no dreams take flight,
In the quiet study, poems come to light.
The vast sky drinks in the sea's moist air,
Distant valleys soften their dim, graceful flair.
I wish to ask about lifeless intent,
But the lofty sage is beyond my advent.
青燈獨宿是對個體認知邊界的一次內省。
獨對青燈,忘卻世事,抒發孤寂超脫之情。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理