乘興上東山,天風拂壯顔。
七星連地脈,一竅透天關。
玄鶴何年去,丹爐盡日閒。
我因厭塵俗,到此不知還。
乘興上東山,天風拂壯顔。
七星連地脈,一竅透天關。
玄鶴何年去,丹爐盡日閒。
我因厭塵俗,到此不知還。
乘著興致登上東山,天風拂過我豪壯的面容。
七星山巒與地脈相連,一個洞穴仿佛直通天關。
玄鶴不知在哪一年飛走了,煉丹爐整日閒置清閒。
我因爲厭倦了塵世的俗務,來到此地便不知返還。
In high spirits I climb the eastern hill, where celestial winds caress my bold face.
The seven stars connect the earth's veins, one cave penetrates the heavenly pass.
The dark crane, in what year did it depart? The alchemical stove stays idle all day long.
Weary of the dusty mundane world, I come here and forget to return.
登山行爲是對自我精神疆域的治理與拓展。
記述乘興登山,感受天風拂面,展現豪邁灑脫的遊興。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理