平生閲世朦朧眼,偏向白鷗飛處明。
句 其五
全宋詩熱度:
★★☆☆☆
李壁作品熱度:
★★★☆☆
詩歌內容
白話文翻譯
我平生看世界總是朦朧不清,
目光卻偏偏在白鷗飛翔之處變得明亮。
英文翻譯
Through life, my eyes have seen the world in haze,
Yet brighten where the white gulls freely soar.
深度解構
認知的轉向,源於對自然認同的追尋。
詩意解析
詩意概括
歷經世事後,方覺遠離塵囂、與鷗鳥為伴才是內心明澈之境。
格律
平平仄仄平平仄,平仄仄平平仄平。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理