門開巖底洞沈沈,竇乳雲泉矢路深。
香石峭峯千載異,龍潭幽穴四時陰。
僧居築室隨高下,客到留小見古今。
南出零陵一舍地,清瀟堤上好追尋。
門開巖底洞沈沈,竇乳雲泉矢路深。
香石峭峯千載異,龍潭幽穴四時陰。
僧居築室隨高下,客到留小見古今。
南出零陵一舍地,清瀟堤上好追尋。
打開山門,岩底洞穴幽深昏暗,
鐘乳石如雲泉,筆直的小路伸向深處。
奇異的香石與陡峭的山峯歷經千年依然獨特,
龍潭與幽暗的洞穴四季都籠罩在陰涼之中。
僧侶們依著地勢高低建造居所,
客人到來短暫停留,便能從中窺見古今變遷。
向南走出零陵大約三十里地,
在那清澈的瀟水堤岸上,仍可追尋往昔蹤跡。
The door opens to a cave deep and dim at the mountain's base,
Stalactites, cloud-like springs, and arrow-straight paths lie in profound space.
Fragrant rocks and steep peaks stand wondrous through a thousand years,
The dragon pool and hidden grotto keep their shade despite the seasons' gears.
Monks built their dwellings following the terrain's rise and fall,
Guests who arrive linger briefly, witnessing the past and present in this hall.
South of Lingling, just thirty li away,
On the clear Xiao Dyke, one can still trace and stray.
洞穴探索隱喻對未知領域的認知過程。
刻畫澹山岩洞幽深奇崛、雲霧繚繞的自然景觀。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理