律院僧應俗,亭荒草木刪。
無碑堪考古,有客自看山。
竹好惟嫌密,雲多不自閒。
小溪知最近,童浴夜方還。
律院僧應俗,亭荒草木刪。
無碑堪考古,有客自看山。
竹好惟嫌密,雲多不自閒。
小溪知最近,童浴夜方還。
律院的僧人本該超脫塵俗,但亭子荒蕪,草木已被修剪。
沒有石碑可供考證古蹟,卻有客人獨自來觀賞山景。
竹子長得很好,只是嫌它太茂密,
雲朵很多,自己卻不得清閒。
我知道那條小溪離得最近,
戲水的孩童直到夜晚才歸還。
Monks in the Vinaya temple should be worldly-free, but the pavilion's desolate, plants trimmed bare.
No stele remains for historical inquiry, yet a visitor comes to gaze at the mountains there.
The bamboo is lovely, only too dense for my taste,
The clouds are many, never at rest in their pace.
The little stream I know is the nearest of all,
A bathing boy returns only when night does fall.
寺荒僧俗,折射出社會文化週期的衰變跡象。
描寫寺院荒蕪、僧俗混雜的景象,透出蕭索之感。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理