梵王宮倚市廛開,波劫何曾斷俗埃。
百萬源流歸海會,三千世界屬如來。
老龍收雨藏香缽,野鶴聽經繞法臺。
聞道題名還有塔,熙寧四老總多才。
梵王宮倚市廛開,波劫何曾斷俗埃。
百萬源流歸海會,三千世界屬如來。
老龍收雨藏香缽,野鶴聽經繞法臺。
聞道題名還有塔,熙寧四老總多才。
梵王的宮殿依傍著喧鬧的街市而開,歷經劫波又何曾斷絕了世俗的塵埃?
百萬條源流終將歸入大海(喻佛法匯聚),三千大千世界都屬於如來。
老龍收起雨露,藏入香缽之中;野鶴聆聽經文,環繞著法臺飛翔。
聽說題寫姓名的地方還有一座塔,熙寧年間的四位老者總是多才多藝。
The Brahma King's palace leans where market streets unfold; / Through kalpas' waves, how could it keep the worldly dust at bay?
A million streams converge, returning to the sea of Dharma; / Three thousand worlds belong to Tathagata's domain.
The ancient dragon gathers rain, hides it within the incense bowl; / The wild crane listens to sutras, circling round the Dharma seat.
I hear there is a pagoda where inscribed names remain— / The four elders of Xining were all men of talent rare.
鬧市古寺揭示了精神淨土與世俗博弈的永恆張力。
感慨龍華山寺廟雖處鬧市卻難斷世俗紛擾。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理