展簟當簷臥,微風送晚涼。
雲移自徐疾,蕉舞更低昂。
結網蛛縈足,歸巢鳥亂行。
支離聊度日,那復論行藏。
展簟當簷臥,微風送晚涼。
雲移自徐疾,蕉舞更低昂。
結網蛛縈足,歸巢鳥亂行。
支離聊度日,那復論行藏。
在屋簷下鋪開竹蓆躺臥,
微風送來了傍晚的清涼。
雲彩飄移,自有快慢緩急,
芭蕉葉舞動,時而低垂時而高昂。
結網的蜘蛛纏繞著腳足,
歸巢的鳥兒紛亂地飛行。
就這樣支離破碎地勉強度日,
哪裡還去談論出仕與退隱。
I spread my mat beneath the eaves and lie,
As evening cool arrives with breezes light.
The clouds drift by, now slow and now in flight,
Banana leaves dance low and then soar high.
A spider's web entangles feet with thread,
And birds in flocks to nests in chaos fly.
Thus, broken, I pass my days ahead,
No more to speak of action or to hide.
閒適場景反映對生活節奏的治理。
描繪夏日傍晚臥於簷下,享受微風晚涼的閒適情景。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理