又見頒冰出,曾看白雪收。
清輝分積玉,爽氣忽高秋。
盡室雖同享,吾親獨異州。
淮南地卑濕,安得代蘭羞。
又見頒冰出,曾看白雪收。
清輝分積玉,爽氣忽高秋。
盡室雖同享,吾親獨異州。
淮南地卑濕,安得代蘭羞。
又見到頒賜的冰塊被分發出來,
曾經目睹白雪收斂的時節。
清亮的光輝如同分得了積聚的美玉,
爽朗的氣息忽然帶來了高爽的秋意。
全家雖然一同享用這冰,
我的雙親卻獨自在別的州郡。
淮南地勢低洼潮溼,
這冰怎能代替蘭草這樣的佳品進獻給他們?
Again I see the ice bestowed, a gift from high,
Once I watched the white snow gather from the sky.
Its clear gleam shares the glow of piled jade so bright,
Its brisk air suddenly brings autumn's lofty height.
Though the whole household shares this joy together,
My parents dwell alone in a different sphere.
Huainan's land is low, damp, and far from fine,
How can this ice replace the orchid's gift divine?
頒冰之舉,是古代宮廷應對季節周期的治理實踐。
由宮廷頒冰聯想到白雪,詠物抒懷,暗含時節流轉之意。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理