幕府多閒暇,城臺避鬰蒸。
金杯揮落日,銀椀嚼寒冰。
老婦歌猶好,雙鬟舞最能。
深宵紅燭短,坐客醉忘興。
幕府多閒暇,城臺避鬰蒸。
金杯揮落日,銀椀嚼寒冰。
老婦歌猶好,雙鬟舞最能。
深宵紅燭短,坐客醉忘興。
幕府之中多有閒暇時光,
登上城台以躲避悶熱蒸騰。
舉起金杯送別西沉落日,
手持銀碗咀嚼著寒冰。
老婦人的歌聲依然動聽,
雙鬟少女的舞姿最爲美妙。
深夜時分紅燭漸漸燃短,
在座的客人醉意醺然,忘卻了歸興。
The government office enjoys much leisure time,
The city tower offers escape from the stifling heat.
Golden cups are raised as the sun sets,
Silver bowls hold ice to chew for cool relief.
An old woman's song is still lovely to hear,
Two young maids' dance is the most captivating sight.
Deep into the night, the red candles burn short,
Seated guests, drunk, forget their departing delight.
閒暇作爲治理體系中的緩衝,調節著個體的認知節奏。
描繪幕府公務閒暇時,登台避暑的悠然場景。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理