玉津園內行天討,怨血空啼杜宇紅。
句
全宋詩熱度:
★★☆☆☆
開禧牧童作品熱度:
★★★☆☆
詩歌內容
白話文翻譯
在玉津園內,執行了上天的討伐。
含怨的鮮血空自啼泣,染紅了杜鵑花。
英文翻譯
Within Jade Ford Garden, Heaven's punishment was carried out,
The blood of grievance vainly cries, staining the cuckoo red.
深度解構
怨血空啼的意象,揭示了歷史暴力循環的治理困境。
詩意解析
詩意概括
借玉津園內征討與杜宇啼血的典故,抒發對歷史戰爭的悲怨之情。
格律
仄平平仄○平仄,仄仄○平仄仄平。
本詩為七言絕句(殘句),押平聲韻。
東山書院編輯整理