風流六朝士,曾此登高岑。
太白訪幽蹤,飄飄成微吟。
牧之感遺事,名字留碑陰。
我來徒感慨,千載一披襟。
風流六朝士,曾此登高岑。
太白訪幽蹤,飄飄成微吟。
牧之感遺事,名字留碑陰。
我來徒感慨,千載一披襟。
風流倜儻的六朝文士,
曾在此登臨高聳的山峯。
李白探訪幽深的遺蹟,
飄然吟成微妙的詩篇。
杜牧有感於往事,
名字留在了碑陰。
我徒然來此感慨,
千年一瞬,唯敞開衣襟迎風。
The gallant scholars of the Six Dynasties
Once climbed this lofty peak to gaze afar.
Li Bai sought traces of secluded paths,
And left behind his airy, whispered verse.
Mu-zhi, moved by the legacy of old,
Saw his name carved upon the stele's shade.
I come, but only sigh with deep regret—
A thousand years, and I but spread my robe.
歷史周期中風流人物的認同消解。
登高懷古,感慨六朝風流已逝。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理