正色當官取悔尤,清時無告獨包羞。
獄中劍氣猶盤鬰,火裡琴材未見收。
自古聖賢由直道,遭時誣毀亦幽囚。
願持仁義為篙檝,敏手中流救覆舟。
正色當官取悔尤,清時無告獨包羞。
獄中劍氣猶盤鬰,火裡琴材未見收。
自古聖賢由直道,遭時誣毀亦幽囚。
願持仁義為篙檝,敏手中流救覆舟。
以正直的態度擔任官職,招致了悔恨與責難,
在清平時代,無處申訴的人獨自承受著恥辱。
獄中的寶劍之氣依然盤旋鬱結,
烈火中的琴材尚未被發現與收用。
自古以來的聖賢都遵循正直之道,
遭遇時勢的誣衊與毀謗,也會被幽禁囚困。
我願秉持仁義作為渡河的竹篙與船槳,
以敏捷的身手,在中流挽救那傾覆的舟船。
Upright in office, one invites regret and blame,
In peaceful times, the voiceless alone bear shame.
In prison, sword-qi still coils, unyielding and deep,
In fire, lute-wood remains, uncut, in a heap.
Since ancient times, sages walked the path of the straight,
Yet, meeting slander, they too share a captive's fate.
I wish to hold benevolence as oar and pole,
And with swift hands, in midstream, save the sinking soul.
官場博弈中正直者的認同困境與認知衝突。
爲官正直反招悔尤,清明時世卻獨含羞,抒發仕途感慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理