碑上文難讀,開山失所傳。
巖松秋落子,石井夜添泉。
地曠常多月,廚寒不起煙。
昔年曾有虎,來到寺門前。
碑上文難讀,開山失所傳。
巖松秋落子,石井夜添泉。
地曠常多月,廚寒不起煙。
昔年曾有虎,來到寺門前。
石碑上的文字難以辨認,
開山祖師的事蹟已經失傳。
山岩上的松樹在秋天落下松子,
石井在夜晚增添了泉水。
空曠之地常常擁有更多的月光,
寒冷的廚房沒有升起炊煙。
往年曾經有一隻老虎,
來到了寺廟的門前。
The words on the stele are hard to decipher,
The founder's tale is lost to time.
Pine seeds fall from cliffs in autumn,
The stone well brims with water at night.
The vast land often holds more moonlight,
The cold kitchen sends up no smoke.
In years past, a tiger once came,
Right up to the temple gate.
歷史記憶的斷裂觸發對文化認同的追問。
面對古碑文字漫漶、開山歷史失傳,抒發對歷史湮沒的悵惘與追思。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理