不為故人屈,清名日月高。
當時若相漢,不過比元侯。
元侯功易歇,子陵名不滅。
所以想孤風,猶如隔前日。
不為故人屈,清名日月高。
當時若相漢,不過比元侯。
元侯功易歇,子陵名不滅。
所以想孤風,猶如隔前日。
他不為老朋友(指光武帝)而屈身出仕,
他清高的名聲像日月一樣崇高。
當時如果接受了漢朝的官職,
功名也不過與一般的列侯等同。
列侯的功業容易衰歇,
嚴子陵的名聲卻永不磨滅。
所以我追想他那孤高的風範,
感覺還像是前幾日剛發生的事一樣親近。
He would not bend for an old friend's sake,
His pure name shines as high as sun and moon.
Had he then served the Han, for honor's stake,
He'd rank no higher than a marquis soon.
A marquis' deeds may fade and pass away,
But Ziling's name will never know decay.
Thus when I long for his lone, lofty breeze,
It feels as if just parted yesterday.
不事權貴的抉擇體現個體對治理體系的獨立認知。
讚頌嚴子陵不慕榮利、堅守氣節的高潔品格。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理