喜報紆芳軫,深期辦酒壺。
興來更唱和,耳熱自歌呼。
正可談風月,何須較智愚。
吾今方息駕,無復問征夫。
喜報紆芳軫,深期辦酒壺。
興來更唱和,耳熱自歌呼。
正可談風月,何須較智愚。
吾今方息駕,無復問征夫。
喜訊乘著芬芳的車駕傳來,
我深切期盼著備辦好酒壺。
興致來時便更相唱和應答,
耳根發熱,自顧自地歌呼。
正可以暢談清風與明月,
何必去計較智慧與愚魯。
我如今正要停下我的車馬,
不再去詢問那遠行的征夫。
Joyful news arrives on a fragrant carriage;
I long to prepare the wine jug with courage.
When inspiration comes, we sing in reply;
Our ears grow hot with our own songs, soaring high.
Now is the time to discuss the breeze and moon;
Why must we compare who is wise or a buffoon?
I now halt my carriage, seeking rest at last;
No more to ask the wayfarer about the past.
喜訊與酒壺,展現了詩人對人際交往中情感博弈的積極回應。
收到喜訊後期待與友人共飲,表達閒適愉悅的心情。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理