漢宮胡地真天壤,一別長門隔塞雲。
莫謂琵琶慰行役,琴心不比卓文君。
漢宮胡地真天壤,一別長門隔塞雲。
莫謂琵琶慰行役,琴心不比卓文君。
漢宮與胡地真是天壤之別。
自從離開長門宮,便被邊塞的雲層阻隔。
莫要說琵琶聲能慰藉她行役的苦楚。
她的琴心,終究比不上卓文君那般幸運。
Between the Han palace and the northern wilds lies a world apart.
Once she left the Long Gate, she was severed by frontier clouds.
Do not say the pipa's tune could console her journey's plight.
Her heart, unlike Zhuo Wenjun's, found no zither's delight.
和親是古代政治博弈中個體命運的殘酷周期。
感慨昭君遠嫁胡地,命運迥異,充滿離愁。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理