合居瑣闥蔭庭槐,底事康衢走俗埃。
莫買漁舟便歸去,好提鴻筆記方來。
湖山剩有詩神助,事業寧須官鬼催。
知道經綸未施用,出屯行矣掃雲雷。
合居瑣闥蔭庭槐,底事康衢走俗埃。
莫買漁舟便歸去,好提鴻筆記方來。
湖山剩有詩神助,事業寧須官鬼催。
知道經綸未施用,出屯行矣掃雲雷。
本應居於宮門附近,受庭槐蔭蔽;
爲何奔走於康莊大道,沾染俗世塵埃?
不要買下漁舟便匆匆歸去;
更應提起如椽巨筆,記錄即將到來的盛世。
湖光山色依然有助於激發詩興;
事業功名何須官場鬼魅催促。
深知治國方略尚未得到施展,
就將出營屯駐,掃清雲霧與雷霆。
You should dwell by palace gates, shaded by courtly trees;
Why tread the common road, dust-stained, in such unease?
Do not buy a fishing boat and sail back home in haste;
Better lift your mighty brush to record what's to come.
Lakes and hills still lend aid to your poetic taste;
Career needs no urging from official ghosts, some.
Knowing your statecraft has not yet been put to use,
You'll march out from camp to sweep away clouds and thunder.
仕途與塵俗的張力,反映個體在體制中的身份認同。
表達本應居官署清蔭,卻爲何奔走於世俗塵埃的感慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理