漁舍

作者: 姜特立(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
姜特立作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

漁舍枕滄灣,如游赤壁間。

yú shè zhěn cāng wān, rú yóu chì bì jiān。

ㄩˊ ㄕㄜˋ ㄓㄣˇ ㄘㄤ ㄨㄢ, ㄖㄨˊ ㄧㄡˊ ㄔˋ ㄅㄧˋ ㄐㄧㄢ。

羨魚雖跡似,匪釣卻心閒。

xiàn yú suī jì sì, fěi diào què xīn xián。

ㄒㄧㄢˋ ㄩˊ ㄙㄨㄟ ㄐㄧˋ ㄙˋ, ㄈㄟˇ ㄉㄧㄠˋ ㄑㄩㄝˋ ㄒㄧㄣ ㄒㄧㄢˊ。

松古龍千尺,溪清玉一環。

sōng gǔ lóng qiān chǐ, xī qīng yù yī huán。

ㄙㄨㄥ ㄍㄨˇ ㄌㄨㄥˊ ㄑㄧㄢ ㄔˇ, ㄒㄧ ㄑㄧㄥ ㄩˋ ㄧ ㄏㄨㄢˊ。

無人相伴醉,沙觜弄潺湲。

wú rén xiāng bàn zuì, shā zǐ nòng chán yuán。

ㄨˊ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄤ ㄅㄢˋ ㄗㄨㄟˋ, ㄕㄚ ㄗˇ ㄋㄨㄥˋ ㄔㄢˊ ㄩㄢˊ。

白話文翻譯

漁家的屋舍依傍著青蒼的海灣,

仿佛漫遊在赤壁之戰的古蹟間。

我羨慕游魚,形跡雖與漁人相似,

但並非真心垂釣,心境閒適安然。

古老的松樹如龍,高達千尺,

清澈的溪流似玉,環繞成一環。

沒有人與我相伴共醉,

獨自在沙嘴邊賞玩潺潺流水。

英文翻譯

The fisherman's hut rests by the azure bay,

As if wandering where Red Cliff once lay.

Though I admire fish, my actions seem the same,

My heart, unlike the angler's, is free from aim.

Ancient pines stand like dragons, a thousand feet high,

The clear stream flows, a circle of jade passing by.

With no companion to share my drunken delight,

I play by the sandy spit where waters glisten bright.

深度解構

漁舍意象構建了隱逸者對山水空間的認同。

詩意解析

詩意概括

漁舍臨水而居,引發如游赤壁的閒逸遐想,寄託超然世外的情懷。

《漁舍》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園 · 田園 · 詠志

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: 赤壁 · 漁舍 · 滄灣 · 漁舍 · 滄灣

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

平仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

姜特立生平簡介

姜特立(約1125—?),字邦傑,處州麗水(今屬浙江)人。南宋中期詩人、官員,以閤門使臣身份活躍於孝宗、光宗朝。其詩作在當時有一定聲名,尤以閤門應制、唱和及閒適題材見長,是南宋中期宮廷與士大夫交往圈中的代表性文人之一,文學史地位介於主流名家與地方文人之間。

瀏覽姜特立全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理