幽事

作者: 姜特立(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
姜特立作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

日日營幽事,時時有好懷。

rì rì yíng yōu shì, shí shí yǒu hǎo huái。

ㄖˋ ㄖˋ ㄧㄥˊ ㄧㄡ ㄕˋ, ㄕˊ ㄕˊ ㄧㄡˇ ㄏㄠˇ ㄏㄨㄞˊ。

雨園殘竹粉,風砌落松釵。

yǔ yuán cán zhú fěn, fēng qì luò sōng chāi。

ㄩˇ ㄩㄢˊ ㄘㄢˊ ㄓㄨˊ ㄈㄣˇ, ㄈㄥ ㄑㄧˋ ㄌㄨㄛˋ ㄙㄨㄥ ㄔㄞ。

伴蜨行花逕,聽蛙傍水涯。

bàn dié xíng huā jìng, tīng wā bàng shuǐ yá。

ㄅㄢˋ ㄉㄧㄝˊ ㄒㄧㄥˊ ㄏㄨㄚ ㄐㄧㄥˋ, ㄊㄧㄥ ㄨㄚ ㄅㄤˋ ㄕㄨㄟˇ ㄧㄚˊ。

窮通了無謂,不必更安排。

qióng tōng liǎo wú wèi, bù bì gèng ān pái。

ㄑㄩㄥˊ ㄊㄨㄥ ㄌㄧㄠˇ ㄨˊ ㄨㄟˋ, ㄅㄨˋ ㄅㄧˋ ㄍㄥˋ ㄢ ㄆㄞˊ。

白話文翻譯

每日都經營著幽靜的事務,

時常湧現出美好的心懷。

雨後的園中,殘竹的粉末零落;

風吹過的臺階,松樹的細枝飄下。

伴著蝴蝶,行走在花間小徑;

靠近水邊,聆聽青蛙的鳴叫。

窮困與顯達都毫無意義,

不必再去刻意安排。

英文翻譯

Day after day I tend to quiet affairs,

Hour by hour a pleasant mood appears.

Rain-soaked garden, bamboo powder decays;

Wind-swept steps, pine tassels fall away.

With butterflies I stroll the flower-lined way,

By water's edge I listen to frogs at play.

Success or failure holds no meaning for me—

There's no need for further planning, you see.

深度解構

從治理視角看個人對生活秩序的構建。

詩意解析

詩意概括

描寫日常幽居之樂,體現恬淡自適的生活情趣。

《幽事》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園 · 田園 · 詠志

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 幽事 · 日日 · 時時 · 好懷 · 好懷

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平平仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

姜特立生平簡介

姜特立(約1125—?),字邦傑,處州麗水(今屬浙江)人。南宋中期詩人、官員,以閤門使臣身份活躍於孝宗、光宗朝。其詩作在當時有一定聲名,尤以閤門應制、唱和及閒適題材見長,是南宋中期宮廷與士大夫交往圈中的代表性文人之一,文學史地位介於主流名家與地方文人之間。

瀏覽姜特立全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理