幽事春來早,晨興即啟閽。
掃梁延燕子,插楥護龍孫。
數日招賓友,先期辦酒尊。
淋漓衣袖濕,不管漬春痕。
幽事春來早,晨興即啟閽。
掃梁延燕子,插楥護龍孫。
數日招賓友,先期辦酒尊。
淋漓衣袖濕,不管漬春痕。
幽居的樂事隨著春天早早到來;
清晨起床就打開了門閂。
清掃房梁以迎接燕子歸來;
插好竹架來保護新生的竹筍。
幾天前就開始招請賓客朋友;
提前備好了盛酒的尊器。
衣袖淋漓都被打溼了,
也不管它沾染了春天的痕跡。
Secluded pleasures come early with spring;
At dawn I rise and open the gate.
Sweep the beams to welcome the swallows;
Insert stakes to protect the bamboo shoots.
For days I've invited friends and guests;
Ahead of time, I've prepared the wine jars.
My sleeves are drenched and dripping wet,
Heedless of staining the spring's traces.
以日常實踐完成對時間與心境的主動治理。
抒寫春日清晨早起,開啟門扉迎接幽靜之事的閒適心情。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理