六年歸老掩柴扉,今日天涯有所思。
山阻雪深無去路,淒涼只詠四愁詩。
六年歸老掩柴扉,今日天涯有所思。
山阻雪深無去路,淒涼只詠四愁詩。
歸隱六年,我掩上柴門;
今日在這天涯,心中有所思念。
山巒阻隔,積雪深厚,無路可去;
心境淒涼,只能吟詠那《四愁詩》篇。
Six years retired, I shut my rustic gate;
Today, at world's edge, thoughts arise in me.
Mountains block, snows lie deep, no path to go;
Desolate, I chant but the Four Sorrows poetry.
歸隱後的天涯之思,體現身份認同的複雜性。
歸老六年後的感慨,對天涯遠方的思念。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理