閒興

作者: 姜特立(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
姜特立作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

天氣正清和,人情物意嘉。

tiān qì zhèng qīng hé, rén qíng wù yì jiā。

ㄊㄧㄢ ㄑㄧˋ ㄓㄥˋ ㄑㄧㄥ ㄏㄜˊ, ㄖㄣˊ ㄑㄧㄥˊ ㄨˋ ㄧˋ ㄐㄧㄚ。

綠樹蔭屋角,微風起簷牙。

lǜ shù yīn wū jiǎo, wēi fēng qǐ yán yá。

ㄌㄩˋ ㄕㄨˋ ㄧㄣ ㄨ ㄐㄧㄠˇ, ㄨㄟ ㄈㄥ ㄑㄧˇ ㄧㄢˊ ㄧㄚˊ。

挾書仲舒園,種菊淵明家。

xié shū zhòng shū yuán, zhòng jú yuān míng jiā。

ㄒㄧㄝˊ ㄕㄨ ㄓㄨㄥˋ ㄕㄨ ㄩㄢˊ, ㄓㄨㄥˋ ㄐㄩˊ ㄩㄢ ㄇㄧㄥˊ ㄐㄧㄚ。

逍遙無一事,遠志凌青霞。

xiāo yáo wú yī shì, yuǎn zhì líng qīng xiá。

ㄒㄧㄠ ㄧㄠˊ ㄨˊ ㄧ ㄕˋ, ㄩㄢˇ ㄓˋ ㄌㄧㄥˊ ㄑㄧㄥ ㄒㄧㄚˊ。

白話文翻譯

天氣正是清朗和暖的時候,

人的心情與萬物的意態都美好和諧。

綠樹的蔭涼覆蓋著屋角,

微風從屋簷的翹角處輕輕吹起。

我像董仲舒那樣挾著書卷漫步園中,

又像陶淵明一樣在自家栽種菊花。

逍遙自在,沒有一件世俗事務纏身,

高遠的志向直衝雲霄,凌駕於青霞之上。

英文翻譯

The weather is clear and mild,

Human feelings and things' will are reconciled.

Green trees cast shade by the corner of the house,

A gentle breeze rises beneath the eaves' carouse.

With books in hand, I stroll in Dong Zhongshu's garden,

Planting chrysanthemums like Tao Yuanming, my heart's pardon.

Carefree, with not a single worldly affair,

My lofty aspirations soar into the azure air.

深度解構

在和諧的社會治理下,感知人情物意的積極認同。

詩意解析

詩意概括

描寫天氣清和、人情物意皆佳的閒適生活意趣。

《閒興》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 宴飲 · 田園 · 田園 · 宴飲 · 詠志

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 天氣 · 人情 · 物意 · 天氣

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平仄○平○,平平仄仄平。
仄仄○仄仄,平平仄平平。
仄平仄平平,仄仄平平平。
平平平仄仄,仄仄平平平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

姜特立生平簡介

姜特立(約1125—?),字邦傑,處州麗水(今屬浙江)人。南宋中期詩人、官員,以閤門使臣身份活躍於孝宗、光宗朝。其詩作在當時有一定聲名,尤以閤門應制、唱和及閒適題材見長,是南宋中期宮廷與士大夫交往圈中的代表性文人之一,文學史地位介於主流名家與地方文人之間。

瀏覽姜特立全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理