晴日晒江臯,人心散鬰陶。
天地忽開泰,萬象分秋毫。
瀉我竹葉青,烹我翠雲濤。
勿與俗士對,且讀楚人騷。
晴日晒江臯,人心散鬰陶。
天地忽開泰,萬象分秋毫。
瀉我竹葉青,烹我翠雲濤。
勿與俗士對,且讀楚人騷。
晴朗的陽光照耀著江邊的高地,
人們心中的鬱結都消散了。
天地間忽然變得開闊安泰,
世間萬物的細微差別都清晰可辨。
我倒出我的竹葉青酒,
烹煮我那如翠雲般的茶湯。
不要與庸俗之人相對,
且來誦讀楚地詩人的《離騷》。
The sun shines bright on riverside and shore,
All hearts, once pent in gloom, now freely pour.
Heaven and earth in sudden splendor wake,
And every autumn detail they partake.
I pour my wine of bamboo-leaf so green,
And brew my tea like clouds in jade ravine.
I shun the vulgar crowd, their talk so trite,
And read the songs of Chu with pure delight.
自然氣象轉變引發羣體情緒的積極治理。
描繪晴日江邊人心舒暢、鬱結散開的愉悅景象。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理