畏途

作者: 姜特立(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
姜特立作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

畏途謝排斥,造物遂初志。

wèi tú xiè pái chì, zào wù suì chū zhì。

ㄨㄟˋ ㄊㄨˊ ㄒㄧㄝˋ ㄆㄞˊ ㄔˋ, ㄗㄠˋ ㄨˋ ㄙㄨㄟˋ ㄔㄨ ㄓˋ。

彼雖快其私,我獨佩嘉惠。

bǐ suī kuài qí sī, wǒ dú pèi jiā huì。

ㄅㄧˇ ㄙㄨㄟ ㄎㄨㄞˋ ㄑㄧˊ ㄙ, ㄨㄛˇ ㄉㄨˊ ㄆㄟˋ ㄐㄧㄚ ㄏㄨㄟˋ。

愛憎有回牙,恩怨或倒置。

ài zēng yǒu huí yá, ēn yuàn huò dǎo zhì。

ㄞˋ ㄗㄥ ㄧㄡˇ ㄏㄨㄟˊ ㄧㄚˊ, ㄣ ㄩㄢˋ ㄏㄨㄛˋ ㄉㄠˇ ㄓˋ。

得馬豈君福,鑿渠真我利。

dé mǎ qǐ jūn fú, záo qú zhēn wǒ lì。

ㄉㄜˊ ㄇㄚˇ ㄑㄧˇ ㄐㄩㄣ ㄈㄨˊ, ㄗㄠˊ ㄑㄩˊ ㄓㄣ ㄨㄛˇ ㄌㄧˋ。

向使老班行,茲事恐遂廢。

xiàng shǐ lǎo bān háng, zī shì kǒng suì fèi。

ㄒㄧㄤˋ ㄕˇ ㄌㄠˇ ㄅㄢ ㄏㄤˊ, ㄗ ㄕˋ ㄎㄨㄥˇ ㄙㄨㄟˋ ㄈㄟˋ。

三逕幸足樂,一瓢聊自寄。

sān jìng xìng zú lè, yī piáo liáo zì jì。

ㄙㄢ ㄐㄧㄥˋ ㄒㄧㄥˋ ㄗㄨˊ ㄌㄜˋ, ㄧ ㄆㄧㄠˊ ㄌㄧㄠˊ ㄗˋ ㄐㄧˋ。

興來或歌呼,客至任醺醉。

xìng lái huò gē hū, kè zhì rèn xūn zuì。

ㄒㄧㄥˋ ㄌㄞˊ ㄏㄨㄛˋ ㄍㄜ ㄏㄨ, ㄎㄜˋ ㄓˋ ㄖㄣˋ ㄒㄩㄣ ㄗㄨㄟˋ。

以此終百年,何用一品貴。

yǐ cǐ zhōng bǎi nián, hé yòng yī pǐn guì。

ㄧˇ ㄘˇ ㄓㄨㄥ ㄅㄞˇ ㄋㄧㄢˊ, ㄏㄜˊ ㄩㄥˋ ㄧ ㄆㄧㄣˇ ㄍㄨㄟˋ。

猶勝白首歸,流光忽西墜。

yóu shèng bái shǒu guī, liú guāng hū xī zhuì。

ㄧㄡˊ ㄕㄥˋ ㄅㄞˊ ㄕㄡˇ ㄍㄨㄟ, ㄌㄧㄡˊ ㄍㄨㄤ ㄏㄨ ㄒㄧ ㄓㄨㄟˋ。

白話文翻譯

在險惡的仕途上,我謝絕了所有的排擠,

造物主於是成全了我最初的志向。

那些人雖然為自己的私利而快意,

唯獨我感念這美好的恩惠。

愛憎之情會有反覆與曲折,

恩惠與怨仇有時會被顛倒。

得到馬匹難道是你的福氣嗎?

開鑿水渠才真正對我有利。

假使我當初一直待在朝班行列裡,

這樣的事恐怕早就被廢棄了。

幸好有三條小徑足以讓我快樂,

一個瓢飲便可暫且寄託自身。

興致來時或許放歌呼喊,

客人到了就任情酣醉。

像這樣度過餘生百年,

何必去追求那一品高官的尊貴?

這仍勝過白髮蒼蒼才歸隱,

時光匆匆,忽然已如夕陽西墜。

英文翻譯

On the perilous path, I decline all rejection,

The Creator thus fulfills my original aspiration.

Though others may rejoice in their private gain,

I alone cherish this gracious boon bestowed.

Affection and hatred may twist and turn,

Favor and grievance sometimes stand inverted.

Is gaining a steed truly your blessing?

Digging the canal is indeed my advantage.

Had I remained in the old ranks and files,

This endeavor would likely have been abandoned.

Fortunate are the three paths, enough for joy,

A single gourd serves as my humble abode.

When inspiration comes, I may sing or shout,

When guests arrive, I indulge in tipsy revelry.

To spend my remaining years in this manner,

What need have I for the prestige of first rank?

Still better than returning white-haired,

As the flowing light suddenly sets in the west.

深度解構

退出政治畏途是對個人生命週期的主動治理與規劃。

詩意解析

詩意概括

擺脫仕途畏途,迴歸自然本心,實現人生初志。

《畏途》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園 · 詠志 · 田園

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 畏途 · 造物 · 初志

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄平仄平仄,仄仄仄平仄。
仄平仄○平,仄仄仄平仄。
仄平仄○平,平仄仄仄仄。
仄仄仄平仄,仄平平仄仄。
仄仄仄平○,平仄仄仄仄。
○仄仄仄仄,仄平平仄仄。
○平仄平平,仄仄平平仄。
仄仄平仄平,平仄仄仄仄。
○○仄仄平,平平仄平仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

姜特立生平簡介

姜特立(約1125—?),字邦傑,處州麗水(今屬浙江)人。南宋中期詩人、官員,以閤門使臣身份活躍於孝宗、光宗朝。其詩作在當時有一定聲名,尤以閤門應制、唱和及閒適題材見長,是南宋中期宮廷與士大夫交往圈中的代表性文人之一,文學史地位介於主流名家與地方文人之間。

瀏覽姜特立全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理