天風忽披拂,覺我襟袂清。
雲片玉鱗薄,月華金暈生。
曾於滄海看,浩蕩此時情。
髣髴見三山,洶湧波浪驚。
天風忽披拂,覺我襟袂清。
雲片玉鱗薄,月華金暈生。
曾於滄海看,浩蕩此時情。
髣髴見三山,洶湧波浪驚。
天風忽然吹拂而來,
頓覺我的衣襟袖口一片清涼。
雲片薄如玉的鱗甲,
月華生出金色的光暈。
曾經在滄海之上觀賞,
那浩蕩的情懷此刻再次湧上心房。
彷彿看見了蓬萊三座仙山,
洶湧的波浪令人驚心動魄。
A sudden gust of heavenly wind brushes by,
Awakening a cool freshness in my sleeves and lapel.
Cloud fragments thin as jade scales drift in the sky,
The moon's radiance births a golden, hazy spell.
Having once gazed upon the vast, expansive sea,
I feel that same boundless emotion now in me.
As if catching sight of the three mystic isles afar,
Startled by the surging, tumultuous waves' uproar.
自然風物觸發身心感知,體現天人合一的治理智慧。
描繪月夜清風拂過,令人神清氣爽的閒適意境。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理