題琅山大江

作者: 姜特立(宋) 體裁:七言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
姜特立作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

初出岷峨一線微,波濤到此浩無涯。

chū chū mín é yī xiàn wēi, bō tāo dào cǐ hào wú yá。

ㄔㄨ ㄔㄨ ㄇㄧㄣˊ ㄜˊ ㄧ ㄒㄧㄢˋ ㄨㄟ, ㄅㄛ ㄊㄠ ㄉㄠˋ ㄘˇ ㄏㄠˋ ㄨˊ ㄧㄚˊ。

坤隅橫貫五千裡,天塹雄當百萬師。

kūn yú héng guàn wǔ qiān lǐ, tiān qiàn xióng dāng bǎi wàn shī。

ㄎㄨㄣ ㄩˊ ㄏㄥˊ ㄍㄨㄢˋ ㄨˇ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ, ㄊㄧㄢ ㄑㄧㄢˋ ㄒㄩㄥˊ ㄉㄤ ㄅㄞˇ ㄨㄢˋ ㄕ。

虎戰龍爭猶可記,鷗閒鷺靜幾曾知。

hǔ zhàn lóng zhēng yóu kě jì, ōu xián lù jìng jǐ céng zhī。

ㄏㄨˇ ㄓㄢˋ ㄌㄨㄥˊ ㄓㄥ ㄧㄡˊ ㄎㄜˇ ㄐㄧˋ, ㄡ ㄒㄧㄢˊ ㄌㄨˋ ㄐㄧㄥˋ ㄐㄧˇ ㄘㄥˊ ㄓ。

莫言天意限南北,正是中興混一時。

mò yán tiān yì xiàn nán běi, zhèng shì zhōng xīng hùn yī shí。

ㄇㄛˋ ㄧㄢˊ ㄊㄧㄢ ㄧˋ ㄒㄧㄢˋ ㄋㄢˊ ㄅㄟˇ, ㄓㄥˋ ㄕˋ ㄓㄨㄥ ㄒㄧㄥ ㄏㄨㄣˋ ㄧ ㄕˊ。

白話文翻譯

它最初從岷山和峨眉山間流出時,只是一道細微的水線,

波濤湧到此處,已變得浩瀚無邊。

在大地的角落橫向貫穿五千裡,

這道天塹雄偉地抵擋過百萬雄師。

如虎如龍的激烈爭戰尚且可被記載,

鷗鳥與白鷺的閒靜又有幾人曾知?

不要說天意以此劃分南北界限,

這正是國家中興、天下混一之時。

英文翻譯

First emerging from Min and E, a slender thread so slight,

Its waves, arriving here, stretch boundless, vast and wide.

Across the earth's far corner, it traverses five thousand miles;

A moat of heaven, mighty, holds back a million troops with pride.

The tiger fights, the dragon strives—still remembered in lore,

The gulls at leisure, herons calm—who knew of them before?

Speak not of Heaven's will dividing South from North asunder;

It is the very time for revival, to blend and pull as one, I wonder.

深度解構

以江流比喻歷史週期中力量的匯聚過程。

詩意解析

詩意概括

描寫長江從源頭細流到入海浩渺的壯闊景象,蘊含對自然偉力的讚歎。

《題琅山大江》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水 · 詠志 · 羈旅

情感: 肅穆 · 豪邁 · 悵惘 · 豪邁 · 悵惘 · 肅穆

意象: · 波濤 · 岷峨 · 波濤

語氣: 雄渾 · 沉鬱 · 豪放 · 雄渾 · 沉鬱

格律

平仄平平仄仄平,平平仄仄仄平平。
平平仄仄仄平仄,平仄平平仄仄平。
仄仄平平平仄仄,平平仄仄仄平平。
仄平平仄仄平仄,仄仄平平仄仄平。

本詩為七言律詩,押平聲韻。

姜特立生平簡介

姜特立(約1125—?),字邦傑,處州麗水(今屬浙江)人。南宋中期詩人、官員,以閤門使臣身份活躍於孝宗、光宗朝。其詩作在當時有一定聲名,尤以閤門應制、唱和及閒適題材見長,是南宋中期宮廷與士大夫交往圈中的代表性文人之一,文學史地位介於主流名家與地方文人之間。

瀏覽姜特立全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理