歸臥林間十二春,心安日日是良辰。
家居佛界清涼國,人住仙宮自在身。
無事入山尋阮客,有時擊壤助堯民。
雖無高行追先隠,畢究田園樂亦真。
歸臥林間十二春,心安日日是良辰。
家居佛界清涼國,人住仙宮自在身。
無事入山尋阮客,有時擊壤助堯民。
雖無高行追先隠,畢究田園樂亦真。
歸隱山林已經十二個春天,
內心安寧,每一天都是好日子。
家仿佛處在佛國般清涼的境界,
人如同住在仙宮,自在無拘。
閒暇時進山尋訪隱逸的朋友,
有時擊壤而歌,爲堯舜般的太平盛世助興。
雖然沒有先賢那樣高尚的德行,
但田園生活的樂趣終究是真實不虛的。
Twelve springs have passed since I retired to the woods,
With a peaceful heart, each day is a fine day.
My home is a cool, pure land of Buddha's realm,
I dwell like an immortal, free and at ease.
At leisure, I go to the hills to seek a hermit friend;
At times, I sing rustic songs, aiding the sage king's people.
Though I lack the lofty deeds of ancient recluses,
The joy of my garden and fields is genuine indeed.
長期歸隱達成內心治理,獲得穩定認同。
歸隱山林多年,內心安寧,每日都覺是美好時光。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理