青奴

作者: 姜特立(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
姜特立作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

正堪休手足,好事降為奴。

zhèng kān xiū shǒu zú, hǎo shì jiàng wéi nú。

ㄓㄥˋ ㄎㄢ ㄒㄧㄡ ㄕㄡˇ ㄗㄨˊ, ㄏㄠˇ ㄕˋ ㄐㄧㄤˋ ㄨㄟˊ ㄋㄨˊ。

具眼感君惠,無心真我徒。

jù yǎn gǎn jūn huì, wú xīn zhēn wǒ tú。

ㄐㄩˋ ㄧㄢˇ ㄍㄢˇ ㄐㄩㄣ ㄏㄨㄟˋ, ㄨˊ ㄒㄧㄣ ㄓㄣ ㄨㄛˇ ㄊㄨˊ。

耐寒曾得友,蒙恥恐非夫。

nài hán céng dé yǒu, méng chǐ kǒng fēi fū。

ㄋㄞˋ ㄏㄢˊ ㄘㄥˊ ㄉㄜˊ ㄧㄡˇ, ㄇㄥˊ ㄔˇ ㄎㄨㄥˇ ㄈㄟ ㄈㄨ。

卻羨木居士,盤鳩賜策扶。

què xiàn mù jū shì, pán jiū cì cè fú。

ㄑㄩㄝˋ ㄒㄧㄢˋ ㄇㄨˋ ㄐㄩ ㄕˋ, ㄆㄢˊ ㄐㄧㄡ ㄘˋ ㄘㄜˋ ㄈㄨˊ。

白話文翻譯

正好用來歇息手腳,好事降臨成了奴僕。

獨具慧眼,感激您的恩惠;

沒有心機,真是我的同道。

耐寒時曾得到朋友(般的陪伴);

蒙受恥辱,恐怕算不得大丈夫。

反倒羨慕那木居士;

斑鳩停駐,賜予策杖扶持。

英文翻譯

Just fit for resting hands and feet, a boon descends as slave.

With discerning eye, I'm touched by your grace, so kind and brave.

Mindless, it truly is my companion, pure and true.

Enduring cold, it once found a friend; bearing shame, it's not a man, I construe.

Yet I envy the wooden statue, revered and grand,

Perched by a dove, bestowed a staff, supported by hand.

深度解構

通過日常器物,體現對生活舒適度的認知與認同。

詩意解析

詩意概括

以青奴(竹夫人)爲題,詠物抒懷,表達對閒適生活的滿足。

《青奴》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 詠物 · 田園 · 詠物 · 田園 · 詠志

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 手足 · 青奴 · 好事

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

姜特立生平簡介

姜特立(約1125—?),字邦傑,處州麗水(今屬浙江)人。南宋中期詩人、官員,以閤門使臣身份活躍於孝宗、光宗朝。其詩作在當時有一定聲名,尤以閤門應制、唱和及閒適題材見長,是南宋中期宮廷與士大夫交往圈中的代表性文人之一,文學史地位介於主流名家與地方文人之間。

瀏覽姜特立全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理