長條攀折歎離披,底事人間管別離。
何似龍津通御氣,建章宮裡鬭腰支。
長條攀折歎離披,底事人間管別離。
何似龍津通御氣,建章宮裡鬭腰支。
長長的柳條被攀折,嘆息著枝葉紛披凋零,
人世間爲何總要被離別之事所牽絆?
哪裡比得上龍津渡口,貫通著皇家的祥瑞之氣,
在建章宮裡,柳枝像宮女們爭比著纖細的腰肢。
Long branches, plucked and broken, sigh in disarray.
Why must the mortal world be ruled by parting's sway?
How unlike the dragon ford, where royal breath flows free,
In Jianzhang Palace, they vie in supple waist's display.
以物喻情,在離別常態中深化情感認同。
借柳條攀折詠嘆人間離別之苦,寄託離愁別緒。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理