老饕

作者: 姜特立(宋) 體裁:七言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
姜特立作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

東坡嘗作老饕賦,姜子年來老更饕。

dōng pō cháng zuò lǎo tāo fù, jiāng zǐ nián lái lǎo gèng tāo。

ㄉㄨㄥ ㄆㄛ ㄔㄤˊ ㄗㄨㄛˋ ㄌㄠˇ ㄊㄠ ㄈㄨˋ, ㄐㄧㄤ ㄗˇ ㄋㄧㄢˊ ㄌㄞˊ ㄌㄠˇ ㄍㄥˋ ㄊㄠ。

血氣已衰肌肉瘦,正如槁木渴春膏。

xuè qì yǐ shuāi jī ròu shòu, zhèng rú gǎo mù kě chūn gāo。

ㄒㄩㄝˋ ㄑㄧˋ ㄧˇ ㄕㄨㄞ ㄐㄧ ㄖㄡˋ ㄕㄡˋ, ㄓㄥˋ ㄖㄨˊ ㄍㄠˇ ㄇㄨˋ ㄎㄜˇ ㄔㄨㄣ ㄍㄠ。

伯仁若見求牛炙,畢卓如逢覓蟹螯。

bó rén ruò jiàn qiú niú zhì, bì zhuó rú féng mì xiè áo。

ㄅㄛˊ ㄖㄣˊ ㄖㄨㄛˋ ㄐㄧㄢˋ ㄑㄧㄡˊ ㄋㄧㄡˊ ㄓˋ, ㄅㄧˋ ㄓㄨㄛˊ ㄖㄨˊ ㄈㄥˊ ㄇㄧˋ ㄒㄧㄝˋ ㄠˊ。

頷𦞦酒鯖和海錯,晚菘春韭雜溪毛。

hàn zú jiǔ qīng hé hǎi cuò, wǎn sōng chūn jiǔ zá xī máo。

ㄏㄢˋ ㄗㄨˊ ㄐㄧㄡˇ ㄑㄧㄥ ㄏㄜˊ ㄏㄞˇ ㄘㄨㄛˋ, ㄨㄢˇ ㄙㄨㄥ ㄔㄨㄣ ㄐㄧㄡˇ ㄗㄚˊ ㄒㄧ ㄇㄠˊ。

搜尋奇味須兒輩,調芼精能付主庖。

sōu xún qí wèi xū ér bèi, tiáo mào jīng néng fù zhǔ páo。

ㄙㄡ ㄒㄩㄣˊ ㄑㄧˊ ㄨㄟˋ ㄒㄩ ㄦˊ ㄅㄟˋ, ㄊㄧㄠˊ ㄇㄠˋ ㄐㄧㄥ ㄋㄥˊ ㄈㄨˋ ㄓㄨˇ ㄆㄠˊ。

君子固知居遠殺,老人詎可食無餚。

jūn zǐ gù zhī jū yuǎn shā, lǎo rén jù kě shí wú yáo。

ㄐㄩㄣ ㄗˇ ㄍㄨˋ ㄓ ㄐㄩ ㄩㄢˇ ㄕㄚ, ㄌㄠˇ ㄖㄣˊ ㄐㄩˋ ㄎㄜˇ ㄕˊ ㄨˊ ㄧㄠˊ。

鄰翁時喜分甘脆,侍妓偏能佐酒醪。

lín wēng shí xǐ fēn gān cuì, shì jì piān néng zuǒ jiǔ láo。

ㄌㄧㄣˊ ㄨㄥ ㄕˊ ㄒㄧˇ ㄈㄣ ㄍㄢ ㄘㄨㄟˋ, ㄕˋ ㄐㄧˋ ㄆㄧㄢ ㄋㄥˊ ㄗㄨㄛˇ ㄐㄧㄡˇ ㄌㄠˊ。

萬事灰心唯有此,婆娑牖下任陶陶。

wàn shì huī xīn wéi yǒu cǐ, pó suō yǒu xià rèn táo táo。

ㄨㄢˋ ㄕˋ ㄏㄨㄟ ㄒㄧㄣ ㄨㄟˊ ㄧㄡˇ ㄘˇ, ㄆㄛˊ ㄙㄨㄛ ㄧㄡˇ ㄒㄧㄚˋ ㄖㄣˋ ㄊㄠˊ ㄊㄠˊ。

白話文翻譯

蘇東坡曾寫過一篇《老饕賦》;

我姜子如今年老,貪吃的勁頭更足。

血氣已經衰弱,肌肉也變得消瘦,

正像枯乾的樹木渴望春天的膏澤。

周伯仁若是見到我,會為我尋求烤牛肉;

畢卓如果遇到我,會為我尋覓蟹螯。

醃魚、美酒和各種海味,

晚秋的菘菜、春天的韭菜夾雜著溪邊的野菜。

搜尋奇特的味道需要讓兒孫輩去做;

精細的烹調則要交給主廚。

君子固然懂得居住偏遠可以減少殺生,

但老人怎麼可以吃飯沒有佳餚?

鄰家的老翁時常高興地分享甘甜酥脆的食物;

侍奉的歌妓偏偏擅長佐酒助興。

萬般世事都已讓我心灰意冷,唯有此事例外,

讓我在窗下悠閒自得,盡情歡樂。

英文翻譯

Su Dongpo once composed a 'Rhapsody on the Old Gourmand';

Now I, Jiang Zi, in my later years, am even more fond.

My vital force declines, my muscles thin and dry,

Just like a withered tree thirsting for spring's sap from the sky.

Were Bo Ren to see me, he'd seek roast beef for my delight;

Were Bi Zhuo to meet me, he'd find crab claws, a savory bite.

Salted fish, fine wine, and all the treasures of the sea,

With late cabbage, spring leeks, and herbs from the brook, for me.

Searching for rare flavors must be left to the younger crew;

The skilled preparation is the master chef's to do.

A gentleman knows living far reduces slaughter's need,

But how can an old man endure a meal without fine feed?

My neighbor, old man, oft delights in sharing sweet and crisp;

My singing girls are skilled at aiding wine, a welcome risk.

All worldly things my heart to ashes turn, save this one plea:

To linger by my window, content and blissfully free.

深度解構

飲食之樂體現對生命週期的豁達認同與享受。

詩意解析

詩意概括

以老饕自比,戲謔表達年老而貪食的生活情趣。

《老饕》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 宴飲 · 田園 · 宴飲 · 詠志 · 田園

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: · 東坡 · 老饕 · 東坡 ·

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

平平平仄仄平仄,平仄平平仄○平。
仄仄仄平平仄仄,○○仄仄仄平○。
仄平仄仄平平仄,仄仄○平仄仄平。
○?仄平○仄仄,仄平平仄仄平平。
平平平仄平平仄,○○平平仄仄平。
平仄仄平平仄仄,仄平仄仄仄平平。
平平平仄○平仄,仄仄平平仄仄平。
仄仄平平仄仄仄,平○仄仄平平平。

本詩為七言古詩,押平聲韻。

姜特立生平簡介

姜特立(約1125—?),字邦傑,處州麗水(今屬浙江)人。南宋中期詩人、官員,以閤門使臣身份活躍於孝宗、光宗朝。其詩作在當時有一定聲名,尤以閤門應制、唱和及閒適題材見長,是南宋中期宮廷與士大夫交往圈中的代表性文人之一,文學史地位介於主流名家與地方文人之間。

瀏覽姜特立全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理