孤根從何來,遠自滄海植。
轉移失生意,刔剔費人力。
攣拳蛇蚓結,沮喪丈夫直。
餘妍撐孤翠,枯理上微液。
僅供盆盎玩,竟閼參天色。
安得拉風雷,一夜拔千尺。
孤根從何來,遠自滄海植。
轉移失生意,刔剔費人力。
攣拳蛇蚓結,沮喪丈夫直。
餘妍撐孤翠,枯理上微液。
僅供盆盎玩,竟閼參天色。
安得拉風雷,一夜拔千尺。
這孤獨的樹根從何而來?原是遠從滄海之濱移栽。
遷移使它失去了生機,砍削修剪又耗費了人力。
枝幹蜷曲像蛇蚓盤結,如同沮喪的丈夫失去了剛直。
僅存的美貌支撐著孤翠,枯乾的紋理滲上些許溼氣。
只供作盆中玩賞之物,竟被隔絕了參天的本色。
怎能招來狂風驚雷,一夜之間將它拔高千尺。
From where did this solitary root arise? / Planted long ago by the distant sea.
Transplanted, it lost its will to thrive; / Pruned and carved, a waste of human energy.
Twisted like a snake or earthworm, knotted tight; / A dispirited man, robbed of his upright might.
A remnant of beauty props up its lonesome green; / Withered veins drink in a tiny drop, unseen.
Merely a potted plant for a table's delight, / It's barred from joining the sky's majestic height.
If only I could summon the wind and thunder's might, / To tear it up a thousand feet in a single night!
孤根遠植隱喻個體在時空博弈中的定位。
詠贊海檜孤根遠植的來歷,寄託堅貞不拔的品格。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理